日本的放送禁止用語是怎樣決定的?

日本的放送禁止用語是怎樣決定的?

2001年7月21日發生的明石花火大會歩道橋事故發生的地點。明石這個地方位於神戶和姬路之間。事故即是意外。像上年萬聖節韓國梨泰院發生的慘劇般,大量人們為趕去欣賞煙花而發生人踏人事故,造成11人喪命,247人受傷。

這單事件和放送禁止用語有何關係呢?放送禁止用語即是廣播禁止用語,香港的話最常見的例子是門字邊的粗口,PK和PK對應的俗語等等。

描寫人踏人事故時,如要寫頭條,想想有甚麼詞語夠"吸晴"。相信不少人會想到"倒骨牌"。當時日本傳媒報導這單意外時,就是用了類似"倒骨牌"的日文俚語,"将棋倒し",將棋像中國象棋,棋子形狀像五角形的骨牌,"倒將棋"的意思即是"倒骨牌",是一個比喻。

因為傳媒用了"倒將棋"來報導,"倒將棋"不久之後便被新增至放送禁止用語列表中。聰明的你應該知道是甚麼原因。

日本有促進將棋文化和事業的團體,名為"日本将棋連盟",即日本將棋聯盟,投訴傳媒用"倒將棋"來形容明石花火大會歩道橋事故,嚴重貶低將棋的形象。

哈哈,你認為用甚麼來形容這件事會最合適呢?我只好苦笑。

補足一下,之後日本傳媒用"群衆雪崩"一字來形容類似事件,上年萬聖節韓國梨泰院發生的慘劇,傳媒也用了"群衆雪崩"這個詞語。不妨上YAHOO JAPAN翻査當時的新聞報導。沒有雪崩聯盟,便沒有人投訴。

關鍵字:放送禁止用語,報導,將棋,明石,意外

近期發布

相關文章

返回網誌

發表留言